Kidouchine
Daf 69a
הָאוֹמֵר לְשִׁפְחָתוֹ הֲרֵי אַתְּ בַּת חוֹרִין וּוְלָדִךְ עֶבֶד הַוָּלָד כְּמוֹתָהּ דִּבְרֵי רַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי וַחֲכָמִים אוֹמְרִים דְּבָרָיו קַיָּימִים מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר הָאִשָּׁה וִילָדֶיהָ תִּהְיֶה לַאדֹנֶיהָ
Traduction
With regard to one who says to his pregnant Canaanite maidservant: You are hereby a free woman but your offspring shall remain a slave, the offspring is emancipated like her. This is the statement of Rabbi Yosei HaGelili. And the Rabbis say: The master’s statement is upheld, because it is stated: ''The wife and her children shall be her master’s'' (Exodus 21:4).
Rachi non traduit
האומר לשפחתו. מעוברת:
הרי את בת חורין. בגט שחרור זה וולדך עבד:
ולדה כמוה. משוחרר כדיליף בסיפא שנאמר האשה וילדיה תהיה לאדוניה בזמן שהאשה לאדוניה הולד שתלד לאדוניה אין האשה לאדוניה אין הולד לאדוניה:
מַאי תַּלְמוּדָא אָמַר רָבָא אַדְּרַבִּי יוֹסֵי הַגְּלִילִי
Traduction
The Gemara expresses surprise at this ruling: What is the biblical derivation here? How do the Rabbis learn from here that the child of an emancipated maidservant remains a slave in this case? Rava said: The proof from the verse beginning with: ''The wife and her children,'' is not the source of the opinion of the Rabbis. Rather, this is referring to the statement of Rabbi Yosei HaGelili, who claims that the children follow their mother, as indicated by this verse. Consequently, if she is emancipated, her offspring do not retain the status of slaves.
Rachi non traduit
מאי תלמודא. היכא שמעינן מהאי קרא דבריו קיימין:
אמר רבא אדרבי יוסי הגלילי. האי קרא אדרבי יוסי קאי ולדה כמוה משום שנא' כו':
מַתְנִי' רַבִּי טַרְפוֹן אוֹמֵר יְכוֹלִין מַמְזֵרִין לִיטָּהֵר כֵּיצַד מַמְזֵר שֶׁנָּשָׂא שִׁפְחָה הַוָּלָד עֶבֶד שִׁיחְרְרוֹ נִמְצָא הַבֵּן בֶּן חוֹרִין רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר הֲרֵי זֶה עֶבֶד מַמְזֵר
Traduction
MISHNA: Rabbi Tarfon says: Mamzerim can be purified, so that their offspring will not be mamzerim. How so? With regard to a mamzer who married a Canaanite maidservant, their offspring is a slave. If his master subsequently emancipates him, that son is found to be a freeman, rather than a mamzer. Rabbi Eliezer says: This method is not effective, as this son is a mamzer slave.
Rachi non traduit
מתני' יכולין ממזרין ליטהר. מפסול זרעם שלא יהו בניהם ממזרים:
מתני' עשרה יוחסין עלו מבבל. כשעלו בני הגולה ובגמרא מפרש לה דאשמועינן שמשפחות שבבבל מיוחסות הן שהפריש עזרא כל הפסולין משם והוליכן עמו:
בנה עבד. ואין ממזר דהא ולדה כמוה:
בן חורין. ומותר בישראלית:
הרי זה עבד ממזר. בגמרא יליף לה טעמא:
גְּמָ' אִיבַּעְיָא לְהוּ רַבִּי טַרְפוֹן לְכַתְּחִילָּה קָאָמַר אוֹ דִיעֲבַד קָאָמַר תָּא שְׁמַע אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי טַרְפוֹן טִיהַרְתָּ אֶת הַזְּכָרִים וְלֹא טִיהַרְתָּ אֶת הַנְּקֵיבוֹת
Traduction
GEMARA: A dilemma was raised before the Sages: Did Rabbi Tarfon state his halakha ab initio, i.e., a mamzer is permitted to marry a maidservant, or did he state it only after the fact, but he does not permit a mamzer to marry a maidservant ab initio? The Gemara answers: Come and hear proof from a baraita: The other Sages said to Rabbi Tarfon: You have thereby purified the male offspring of a mamzer, but you have not purified the female children of mamzerim, as your solution does not apply to them.
Rachi non traduit
גמ' לכתחילה קאמר. ממזר נושא שפחה דקסבר דכי כתיב לא יהיה קדש בישראל כשר כתיב ולא בממזר:
או דיעבד קאמר. ממזר שנשא שפחה אבל לכתחילה לא ישא דהא ישראל הוא וקרינא ביה לא יהיה קדש (דברים כ''ג:י''ח) דמתרגמינן לא יסב גברא וגו' דשפחה הרי היא כבהמה וביאותיה הפקר וקדישות:
טיהרת את הזכרים. שילכו למקום שאין מכירין ויאמר עבד אני ונושא שפחה ואין מוחה בידו:
ואת הנקבות לא טיהרת. אין דרך אשה לגלות ממקומה ולבקש תחבולות לינשא בסתר מאחר שיש מוחין בידה אלמא ר' טרפון דיעבד קאמר דאי לכתחילה כיון דאין מוחין בידה ממזרת נמי תנסיב לעבד:
וְאִי אָמְרַתְּ לְכַתְּחִילָּה קָאָמַר מַמְזֶרֶת נָמֵי תִּינְּסִיב לְעַבְדָּא עֶבֶד אֵין לוֹ חַיִיס
Traduction
The Gemara explains the apparent proof from this baraita. And if you say that Rabbi Tarfon stated his halakha ab initio and permitted a mamzer to marry a Canaanite maidservant, a mamzeret should also be allowed to marry a Canaanite slave and her child can then be emancipated as well. The Gemara answers: A slave has no lineage. Even if she were to marry a slave, their child would not be considered his, but would be a Jewish mamzer like her. Consequently, this source provides no proof with regard to the Gemara’s question.
Rachi non traduit
עבד כנעני אין לו חייס. אינו מתיחס אחר אביו דכתיב (בראשית כ''ב:ה') עם החמור עם הדומה לחמור כבהמה שאין הולד כרוך אחרי האב הילכך אי מינסבא לעבדא לא מהני מידי:
תָּא שְׁמַע דְּאוּשְׁפִּיזְכָּנֵיהּ דְּרַבִּי שִׂמְלַאי מַמְזֵר הֲוָה וַאֲמַר לֵיהּ אִי אַקְדֵּמְתָּךְ טַהַרְתִּינְהוּ לִבְנָךְ אִי אָמְרַתְּ בִּשְׁלָמָא לְכַתְּחִילָּה שַׁפִּיר אֶלָּא אִי אָמְרַתְּ דִּיעֲבַד מַאי נִיהוּ
Traduction
The Gemara further suggests: Come and hear, as Rabbi Simlai’s host was a mamzer, and Rabbi Simlai said to him: Had I found out about your status earlier, before you married and had children, I would have purified your sons by advising you to marry a Canaanite maidservant, as suggested by Rabbi Tarfon. The Gemara explains the proof: Granted, if you say that Rabbi Tarfon spoke ab initio, it is well that Rabbi Simlai would suggest this. But if you say that he meant only that this method is effective after the fact, what was the advice that Rabbi Simlai would have given his host?
Rachi non traduit
אי אקדמתיך אטהרתיך לבנך. אם הייתי מכירך קודם שנשאת אשה הייתי משיאך עצה לטהר בניך:
שפיר. שהיה אומר לו ליקח שפחה:
מאי ניהו. מאי הוה אמר ליה איסורא לא היה מינסיב עצה למיעבד ומשני דמינסיב לו עצה ואמר ליה זיל גנוב ותיזדבן לעבד עברי ותהא שפחה מותרת לך דמכרוהו בית דין רבו מוסר לו שפחה כנענית ולא מוכר עצמו ולהכי נקט זיל גנוב והוא הדין נמי מצי לאקשויי מי שרי לאנסובי עצה למיגנב אלא מקשיא אחרת סלקיה דאי הוה מקשי ליה הא הוה מצי ליה לשנויי אלא דאמר ליה מכור עצמך לעבד עברי וכרבי אליעזר דאמר בפרק קמא (לעיל קידושין דף יד:) זה וזה רבו מוסר לו שפחה כנענית:
Tossefoth non traduit
אלא אי אמרת דיעבד מאי נינהו. פי' הקונטרס מאי האי דקאמר ליה איסורא לא הוה מנסיב ליה עצה למיעבד וה''ה נמי כשא''ל זיל גנוב ואיזדבן בעבד עברי דהוה מצי לאקשויי ומי שרי להשיאו עצה לגנוב ולעשות איסורא אלא גמרא פריך שפיר עוי''ל דאי הוה מקשה ליה הכי הוה ליה לשנויי דאמר ליה זיל ומכור עצמך וכר' אליעזר דאמר (לעיל קידושין דף יד:) אחד זה ואחד זה רבו מוסר לו שפחה כנענית:
דְּמַנְסֵיב לֵיהּ עֵצָה וְאָמַר לֵיהּ זִיל גְּנוֹב וְאִיזְדַּבַּן בְּעֶבֶד עִבְרִי וּבִשְׁנֵי דְּרַבִּי שִׂמְלַאי עֶבֶד עִבְרִי מִי הֲוָה וְהָאָמַר מָר אִין עֶבֶד עִבְרִי נוֹהֵג אֶלָּא בִּזְמַן שֶׁהַיּוֹבֵל נוֹהֵג אֶלָּא לָאו שְׁמַע מִינַּהּ רַבִּי טַרְפוֹן לְכַתְּחִילָּה קָאָמַר שְׁמַע מִינַּהּ אָמַר רַב יְהוּדָה אָמַר שְׁמוּאֵל הֲלָכָה כְּרַבִּי טַרְפוֹן
Traduction
The Gemara answers that Rabbi Simlai would have advised him by saying: Go steal, and be sold as a Hebrew slave, which would mean you could marry a Canaanite maidservant and your offspring would be slaves. The Gemara asks: But in the days of Rabbi Simlai, was the halakha of a Hebrew slave observed in practice? But didn’t the Master say: The halakha of a Hebrew slave is practiced only when the Jubilee Year is practiced, and Rabbi Simlai lived many years after the observance of the Jubilee Year ceased. Rather, isn’t it correct to conclude from it that Rabbi Tarfon spoke ab initio, i.e., it is permitted for a mamzer to marry a Canaanite maidservant? The Gemara affirms: Indeed, conclude from the baraita that this is the case. Rav Yehuda says that Shmuel says: The halakha is in accordance with the opinion of Rabbi Tarfon.
Rachi non traduit
והאמר מר. במסכת ערכין:
אלא בזמן שהיובל נוהג. דמצי למקרי ביה עד שנת היובל יעבוד עמך:
רַבִּי אֱלִיעֶזֶר אוֹמֵר הֲרֵי זֶה עֶבֶד מַמְזֵר אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר מַאי טַעְמֵיהּ דְּרַבִּי אֱלִיעֶזֶר דְּאָמַר קְרָא לוֹ הַלֵּךְ אַחַר פְּסוּלוֹ
Traduction
§ The mishna teaches that Rabbi Eliezer says: This son is a mamzer slave. Rabbi Elazar said: What is the reason of Rabbi Eliezer? As the verse states with regard to a mamzer: ''Even to the tenth generation none of his shall enter the assembly of the Lord'' (Deuteronomy 23:3), which indicates that in the case of the child of a mamzer and a Canaanite maidservant, one follows his parent with the flawed lineage, and the child is a mamzer.
Rachi non traduit
לא יבא לו. דור אחריו הוא מושך דהכי משמע דור עשירי לא יבא אפילו אין בו צד ממזרות אלא מאותו:
וְרַבָּנַן הַהוּא בְּיִשְׂרָאֵל שֶׁנָּשָׂא מַמְזֶרֶת סָלְקָא דַּעְתָּךְ אָמֵינָא לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם כְּתִיב אֲתָא לוֹ אַפְּקֵיהּ
Traduction
The Gemara asks: And how do the Rabbis, i.e., Rabbi Tarfon, respond to this claim? Rabbi Tarfon maintains that this verse is referring to a Jew of unflawed lineage who married a mamzeret. It might enter your mind to say that as it is written: ''By their families, by their fathers’ houses'' (Numbers 4:2), the child should follow his father’s lineage rather than that of his mother. Therefore, the term ''of his'' in the previously cited verse comes to exclude him from his father’s lineage, as it indicates that his lineage follows his mother when she is a mamzeret.
Rachi non traduit
לא יבא לו. דור אחריו הוא מושך דהכי משמע דור עשירי לא יבא אפילו אין בו צד ממזרות אלא מאותו:
וְרַבִּי אֱלִיעֶזֶר לָאו אַף עַל גַּב דִּכְתַב לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם אֲתָא לוֹ אַפְּקֵיהּ הָכָא נָמֵי אַף עַל גַּב דִּכְתִיב הָאִשָּׁה וִילָדֶיהָ תִּהְיֶה לַאדֹנֶיהָ אֲתָא לוֹ אַפְּקֵיהּ וְרַבָּנַן כָּל וָלָד בִּמְעֵי שִׁפְחָה כְּנַעֲנִית כְּוָלָד בִּמְעֵי בְּהֵמָה דָּמֵי
Traduction
And how does Rabbi Eliezer respond to this claim? Is it not the case that even though the Torah wrote: ''By their families, by their fathers’ houses,'' nevertheless, the term ''of his'' comes and excludes him? Here too, although it is written: ''The wife and her children shall be her master’s'' (Exodus 21:4), from which it is derived that the child of a Canaanite maidservant is like her, nevertheless the term ''of his'' comes and excludes him. And how do the Rabbis, Rabbi Tarfon, respond to this claim? They say: Any offspring in the womb of a Canaanite maidservant is considered like the offspring in an animal’s womb. Consequently, her children do not inherit the father’s status, even if his is the flawed lineage.
Rachi non traduit
כולד במעי בהמה דמי. שאין מתייחס אחר אביו כלל:


הֲדַרַן עֲלָךְ הָאוֹמֵר

Traduction
May we return to you, chapter ''the one who says''
עֲשָׂרָה יוּחֲסִים עָלוּ מִבָּבֶל כָּהֲנֵי לְוִיֵּי יִשְׂרְאֵלִי חֲלָלֵי גֵּירֵי וַחֲרוֹרֵי מַמְזֵירֵי נְתִינֵי שְׁתוּקֵי וַאֲסוּפֵי
Traduction
MISHNA: There were ten categories of lineage, with varying restrictions on marriage, among the Jews who ascended from Babylonia to Eretz Yisrael with Ezra before the building of the Second Temple. They are as follows: Priests; Levites; Israelites; priests disqualified due to flawed lineage [ḥalalim]; converts, and emancipated slaves; mamzerim; Gibeonites, i.e., the descendants of the Gibeonites who converted in the time of Joshua; children of unknown paternity [shetuki]; and foundlings.
Rachi non traduit
מתני' עשרה יוחסין עלו מבבל. כשעלו בני הגולה ובגמרא מפרש לה דאשמועינן שמשפחות שבבבל מיוחסות הן שהפריש עזרא כל הפסולין משם והוליכן עמו:
חללין. כהנים חללין שנולדו מפסולי כהונה:
וחרורי. משוחררי:
נתיני. גבעונים שמלו בימי יהושע ואמרינן ביבמות (דף עח:) דוד גזר עליהם:
שתוקי ואסופי. מפרש להו ואזיל איזוהי שתוקי כו':
כָּהֲנֵי לְוִיֵּי וְיִשְׂרְאֵלֵי מוּתָּרִין לָבֹא זֶה בָּזֶה לְוִיֵּי יִשְׂרְאֵלֵי חֲלָלֵי גֵּירֵי וַחֲרוֹרִי מוּתָּרִין לָבֹא זֶה בָּזֶה
Traduction
The mishna proceeds to detail their halakhot: With regard to priests, Levites, and Israelites, it is permitted for men and women in these categories to marry one another. With regard to Levites who are not priests, Israelites, ḥalalim, converts, and emancipated slaves, it is permitted for men and women in these categories to marry one another.
Rachi non traduit
לויי וישראלי חללי גירי וחרורי מותרים לבא זה בזה. אבל כהנים בחללי גירי וחרורי לא שחללה בלאו וגיורת ומשוחררת בחזקת זונה:
גִּירֵי וַחֲרוֹרֵי מַמְזֵירֵי וּנְתִינֵי שְׁתוּקֵי וַאֲסוּפֵי כּוּלָּם מוּתָּרִין לָבֹא זֶה בָּזֶה וְאֵלּוּ הֵם שְׁתוּקִי כֹּל שֶׁהוּא מַכִּיר אֶת אִמּוֹ וְאֵינוֹ מַכִּיר אֶת אָבִיו אֲסוּפִי כֹּל שֶׁנֶּאֱסָף מִן הַשּׁוּק וְאֵינוֹ מַכִּיר לֹא אֶת אָבִיו וְלֹא אִמּוֹ אַבָּא שָׁאוּל הָיָה קוֹרֵא לַשְּׁתוּקִי בְּדוּקִי
Traduction
With regard to converts, and emancipated slaves, mamzerim, and Gibeonites, children of unknown paternity [shetuki], and foundlings, it is permitted for all of the men and women in these categories to marry one another. And these are the last two categories: A shetuki is any person who knows the identity of his mother but does not know the identity of his father. A foundling is anyone who was collected from the marketplace and doesn’t know the identity of his parents, neither that of his father nor that of his mother. These two categories are people whose status is uncertain; they may be mamzerim. Abba Shaul would call a shetuki by the label of beduki.
Rachi non traduit
גירי וחרורי ממזרים כו' מותרים לבא זה בזה. דקסבר קהל גרים לא איקרי קהל ולא הוזהרו ממזרים לבא בקהל גרים אבל לויים ישראלים בממזרי לא ושתוקי ואסופי ספק ממזרים הם ומותרים להתערב בממזרים כדאמר בגמרא (לקמן קידושין דף עג.) בקהל ודאי הוא דלא יבא בקהל ספק יבא:
ואינו מכיר את אביו. וכשקורא פלוני אבא אמו משתקתו:
בדוקי. בגמרא מפרש ליה:
גְּמָ' עֲשָׂרָה יוּחֲסִין עָלוּ מִבָּבֶל מַאי אִירְיָא דְּתָנֵי עָלוּ מִבָּבֶל נִיתְנֵי הָלְכוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מִילְּתָא אַגַּב אוֹרְחֵיהּ קָא מַשְׁמַע לַן כִּדְתַנְיָא וְקַמְתָּ וְעָלִיתָ אֶל הַמָּקוֹם אֲשֶׁר יִבְחַר ה' אֱלֹהֶיךָ מְלַמֵּד שֶׁבֵּית הַמִּקְדָּשׁ גָּבוֹהַּ מִכָּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גְּבוֹהָה מִכָּל הָאֲרָצוֹת
Traduction
GEMARA: The mishna teaches: There were ten categories of lineage among the Jews who ascended from Babylonia. The Gemara asks: Why does the tanna specifically teach the phrase: Ascended from Babylonia? Why was it important for the tanna to specify their place of origin? Let him teach that they went to Eretz Yisrael. The Gemara answers: He teaches us a matter in passing, as it is taught in a baraita: The verse states: ''And you shall arise and go up to the place that the Lord, your God, shall choose'' (Deuteronomy 17:8). This teaches that the Temple is higher than all of Eretz Yisrael, which is why the verse speaks of ascending from the cities of Eretz Yisrael to the Temple. And it teaches that Eretz Yisrael is higher than all of the lands.
Rachi non traduit
גמ' מילתא אגב אורחיה קא משמע לן. על פי דרכו שהיה הולך ומדבר דבריו ליוחסין השמיענו ולמדנו דבר חדש בלישנא דנקט ולמדנו עוד ממנו דא''י גבוה מבבל:
בִּשְׁלָמָא בֵּית הַמִּקְדָּשׁ גָּבוֹהַּ מִכָּל אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל הַיְינוּ דִּכְתִיב
Traduction
The Gemara asks: Granted, the Temple is higher than all of Eretz Yisrael. This is derived from that which is written:
Rachi non traduit
בשלמא בית המקדש גבוה. דשמעת מינה דהא בארץ ישראל משתעי קרא:
Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source